تواصل معنا

هناك مثل عربي قديم يقول: "على نفسها جنت براقش" أصل المثل أن كلبة اسمها "بَراقِش" نبحت لتدل الأعداء على أهلها فعادوا فقتلوا الجميع بمن فيهم الكلبة. اقرب...

Lionheart

☄️شهاب الغابة
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
14,549
مستوى التفاعل
2,859
مجموع اﻻوسمة
13
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
هناك مثل عربي قديم يقول:

"على نفسها جنت براقش"

أصل المثل أن كلبة اسمها "بَراقِش" نبحت لتدل الأعداء على أهلها فعادوا فقتلوا الجميع بمن فيهم الكلبة.

اقرب مثل لهذا بالانكليزية هو:

He dug his own grave
ومعناه
لقد حفر قبره بيده


تحياتي
 
Comment

Lionheart

☄️شهاب الغابة
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
14,549
مستوى التفاعل
2,859
مجموع اﻻوسمة
13
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
من الامثال العربية المشهورة

[ عند جهينة الخبر اليقين ]

وترجمته الحرفية الى الانكليزية
[ According to Juhayna, the news is certain ]

اما الامثال المقاربة لهذا المثل في الانكليزية

هي:

1. Trustworthy sources speak with certainty
المصادر الموثوقة تتحدث بيقين


2. To the wise, the truth is certain
للحكماء الحقيقة واضحة ويقينية


3. Ask the horse, not the saddle
اسأل الحصان لا السرج


تحياتي
 
Comment

Lionheart

☄️شهاب الغابة
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
14,549
مستوى التفاعل
2,859
مجموع اﻻوسمة
13
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
المثل العربي القديم يقول:
"الصيف ضيعتِ اللبن"
وهو يُقال لمن فوّت الفرصة ثم ندم.

المثل المرادف بالإنكليزية هو:
You missed the boat.
(أي فاتتك الفرصة).

وأيضًا يُستعمل:
It’s too late to cry over spilt milk.
(فات الأوان ولا ينفع الندم).

اما ترجمة المثل العربي حرفيا هو:
In summer, you wasted the milk

حتما اذا قلتها هكذا ستكون
هذه الجملة مبهمة عند الاجانب
ولا يفهم معناها

لذلك يجب ذكر واحدة من الامثلة
الاولى اعلاه والتي تطابق عندهم
لمثلنا وبالتالي يفهم الحوار


تحياتي
 
Comment

sitemap      sitemap

أعلى