تواصل معنا

هناك مثل عربي قديم يقول: "على نفسها جنت براقش" أصل المثل أن كلبة اسمها "بَراقِش" نبحت لتدل الأعداء على أهلها فعادوا فقتلوا الجميع بمن فيهم الكلبة. اقرب...

Lionheart

شاعر الغابه
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
11,408
مستوى التفاعل
2,678
مجموع اﻻوسمة
8
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
هناك مثل عربي قديم يقول:

"على نفسها جنت براقش"

أصل المثل أن كلبة اسمها "بَراقِش" نبحت لتدل الأعداء على أهلها فعادوا فقتلوا الجميع بمن فيهم الكلبة.

اقرب مثل لهذا بالانكليزية هو:

He dug his own grave
ومعناه
لقد حفر قبره بيده


تحياتي
 
Comment

Lionheart

شاعر الغابه
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
11,408
مستوى التفاعل
2,678
مجموع اﻻوسمة
8
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
من الامثال العربية المشهورة

[ عند جهينة الخبر اليقين ]

وترجمته الحرفية الى الانكليزية
[ According to Juhayna, the news is certain ]

اما الامثال المقاربة لهذا المثل في الانكليزية

هي:

1. Trustworthy sources speak with certainty
المصادر الموثوقة تتحدث بيقين


2. To the wise, the truth is certain
للحكماء الحقيقة واضحة ويقينية


3. Ask the horse, not the saddle
اسأل الحصان لا السرج


تحياتي
 
Comment

Lionheart

شاعر الغابه
شاعر الغابه
إنضم
28 يناير 2022
المشاركات
11,408
مستوى التفاعل
2,678
مجموع اﻻوسمة
8
أمثال عربية شهيرة وما يقابلها في اللغة الإنجليزية
المثل العربي القديم يقول:
"الصيف ضيعتِ اللبن"
وهو يُقال لمن فوّت الفرصة ثم ندم.

المثل المرادف بالإنكليزية هو:
You missed the boat.
(أي فاتتك الفرصة).

وأيضًا يُستعمل:
It’s too late to cry over spilt milk.
(فات الأوان ولا ينفع الندم).

اما ترجمة المثل العربي حرفيا هو:
In summer, you wasted the milk

حتما اذا قلتها هكذا ستكون
هذه الجملة مبهمة عند الاجانب
ولا يفهم معناها

لذلك يجب ذكر واحدة من الامثلة
الاولى اعلاه والتي تطابق عندهم
لمثلنا وبالتالي يفهم الحوار


تحياتي
 
Comment

sitemap      sitemap

أعلى